孔孟之乡网消息 知道孟子、孔子的英文该如何翻译吗?致公党广东省委会在去年暑期做过的一次调研发现,广州高校文化教育中存在较严重的中英文化失衡现象,学生大多知道圣诞节的来历,却不知道中国历史名人的英文翻译,竟把Mencius(孟子)翻译成“孟修斯”。
课题组调研发现,在调查的8所高校中,大多数外国语学院院系(7/87.5%)没有开设任何形式的中国文化选修课,只有一所高校(1/12.5%)开设了以中文教材和中文授课形式的中国文化选修课。
与此同时,英语教材中文化信息比例的严重失衡。课题组对目前使用较普及的三套大学英语教材进行了统计:《全新版大学英语精读》四册书共64篇文章,仅有1篇涉及中国文化;《新编大学英语精读》(浙大版)四册书共172篇文章中,仅有5篇与中国文化有关;《新视野大学英语读写》四册书共120篇文章,仅3篇与中国文化有关。
因此,课题组建议,从政策引导、大纲制定、教学研究、教材编写、教学和课外活动等几个方面下功夫,改变目前中国文化教学失衡的现状。其中,提出可增加文化知识(常识)的考题,也可以要求学生写文化方面的小论文。